index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 494

Citatio: D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)



§ 2
3
--
3
A1
Vs. I 3 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ NINDAi-]du-r[i-uš] Vs. I 4 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ] 1/2 UP-[NI] Vs. I 5 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]u-up-pa-an-za
3
B1
Vs. I 3 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ŠA] x ˹UP˺-NI 2 NINDAi-du-ri[-uš] Vs. I 4 [ _ _ _ _ ŠA x UP?]NI?˺ 1 NINDA.MÁ ŠA 1/2 [ _ _ ] Vs. I 5 [ _ _ _ _ _ _ _ ] ḫa-aš-ši-i [u- _ _ _ _ ]
4
--
4
A1
Vs. I 6 [ _ _ _ _ _ _ _ NINDAḫar-aš-p]a-u-wa-an-te-eš Vs. I 7 [ _ _ _ ] x [ _ _ _ IN]-BIḪI.A Vs. I 8 ḫu-u-ma-an ku-it-t[a pa-r]a-a te-p[u] ¬¬¬
4
B1
Vs. I 6 [ _ _ _ _ _ _ _ NIN]DAḫar-aš-pa-u-wa-a[n-te-eš] ¬¬¬ Vs. I 7 [ _ _ _ _ _ _ _ ] IN-BIḪI.A Vs. I 8 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] ¬¬¬
§ 2
3 -- [ … von] x Handvoll, 2 iduri-Brote [ … von x Hand]voll?, 1 Brot in Schiffsform einer halben Handvoll,[ … ] ist im Herd vermischt.
4 -- [ … ] ḫarašpawant-Brote, [ … ], Früchte, von alle[m e]in wenig.

Editio ultima: Textus 19.02.2016; Traductionis 19.02.2016